笔趣阁 > 管子全鉴(典藏诵读版) > 匡君小匡

匡君小匡

    【题解】

    本篇记述管仲辅佐桓公完成霸业的事迹和一系列政见。此篇可以分为两个部分。第一部分以桓公设问、管仲回答的形式记载了管仲对成就霸业的长篇言论,第二部分追加记载了管仲告诫桓公不要称王,匡正天下诸侯,论定百官等史实。本篇内容与《国语·齐语》中记载管仲之处有共通之处。本篇为选译。

    【原典】

    初,桓公郊迎管子而问焉。管仲辞让,然后对以参国伍鄙,立五乡以崇化,建五属以厉武[1],寄兵于政,因刑罚,备器械,加兵无道诸侯,以事周室。桓公大说。于是斋戒十日,将相管仲。管仲曰:“臣斧钺之人也,幸以获生,以属其腰领[2],臣之禄也。若知国政,非臣之任也。”公曰:“子大夫受政,寡人胜任。子大夫不受政,寡人恐崩。”管仲许诺,再拜而受相。三日,公曰:“寡人有大邪三,其犹尚可以为国乎?”对曰:“臣未得闻。”公曰:“寡人不幸而好田[3],晦夜而至禽侧[4],田莫不见禽而后反。诸侯使者无所致,百官有司无所复。”对曰:“恶则恶矣[5],然非其急者也。”公曰:“寡人不幸而好酒,日夜相继,诸侯使者无所致,百官有司无所复。”对曰:“恶则恶矣,然非其急者也。”公曰:“寡人有污行,不幸而好色,而姑姊有不嫁者。”对曰:“恶则恶矣,然非其急者也。”公作色曰:“此三者且可,则恶有不可者矣?”对曰:“人君唯优与不敏为不可[6]。优则亡众,不敏则不及事。”公曰:“善。吾子就舍,异日请与吾子图之。”对曰:“时可,将与夷吾,何待异日乎?”公曰:“奈何?”对曰:“公子举为人博闻而知礼,好学而辞逊,请使游于鲁,以结交焉。公子开方为人巧转而兑利[7],请使游于卫,以结交焉。曹孙宿其为人也,小廉而苛忕[8],足恭而辞给[9],正荆之则也,请使往游,以结交焉。”遂立行三使者而后退。

    【注释】

    [1]厉:通“砺”,砺:磨砺。

    [2]属:连接。

    [3]田:通“畋”,打猎。

    [4]晦夜:黑夜。

    [5]恶:哪里。

    [6]优:软弱少决断。

    [7]兑:通“锐”。

    [8]廉:考察,查访。苛忕(shì):细微地查看。

    [9]辞给:言辞敏捷。

    【译文】

    当初,桓公在京郊迎接管仲时曾向管仲请教。管仲推辞拒绝,然后提出了建立三国五鄙的谋略,建立五乡用来推崇教化,建成五属来训练军事,把军事训练隐藏在内政管理之中,利用赎罪制度,备足兵器,征伐无道的诸侯以侍奉周王朝。桓公听了非常满意。于是斋戒十天,要拜管仲为相。管仲说:“我是一个有大罪的人,幸得免死,使腰颈相连,这已是我的福气了。管理国家政事,怕不是我所能胜任的。”桓公说:“您接受国家政事,我就胜任国君;您不接受国家的政事,我恐怕就要崩溃了。”管仲最后才答应,再拜而接受宰相的职务。过了三天,桓公对管仲说:“我有三大缺点,还能把国家管理好吗?”管仲回答说:“我还没有听到过。”桓公说:“我不幸嗜好田猎,在黑夜时还要到野兽出没的薮泽野地,直到田野里看不见野禽以后才回来,这样,诸侯使者无法向我传达他们的使命,百官的请示也无人批复。”管仲回答说:“这虽然不是件好事,但还不是最要紧的。”桓公说:“我不幸嗜好饮酒,夜以继日,诸侯使者无法向我传达他们的使命,百官的请示也无人批复。”桓公说:“我还有一件丑事,就是不幸而好女色,连表姐都有不嫁于他人的。”管仲说:“这也不是好事,但还不是要紧的。”桓公变色说:“这三件事情尚且可以允许,难道还有什么不可以允许的事情吗?”管仲回答说:“国君唯有优柔寡断和不敏于事是不可以允许的。优柔寡断则无人拥护,不敏于事则不能成事。”桓公说:“好。您请先回去,改日再来同您讨论国事。”管仲回答说:“此时就可以谈,何必改日呢?”桓公说:“要谈什么呢?”管仲说:“公子举为人见闻广博而知礼,好学而语言谦逊,请派他出使鲁国,以便同鲁国结交。公子开方为人机变而锐利,请派他出使卫国,以便同卫国结交。曹孙宿为人,小事能细察,态度十分谦恭而又善于辞令,正合乎荆楚的风格,请派他去到那里,以便同荆人结交。”这样,立刻派出了三位使者,而后管仲才告退。

    【原典】

    相三月,请论百官。公曰;“诺。”管仲曰:“升降揖让[1],进退闲习[2],辨辞之刚柔,臣不如隰朋,请立为大行[3]。垦草入邑,辟土聚粟多众,尽地之利,臣不如宁戚,请立为大司田[4]。平原广牧,车不结辙,士不旋踵,鼓之而三军之士视死如归,臣不如王子城父,请立为大司马。决狱折中,不杀不辜,不诬无罪,臣不如宾胥无,请立为大司理。犯君颜色,进谏必忠,不辟死亡[5],不挠富贵,臣不如东郭牙,请立以为大谏之官。此五子者,夷吾一不如[6];然而以易夷吾,夷吾不为也。君若欲治国强兵,则五子者存矣;若欲霸王,夷吾在此。”桓公曰:“善。”

    【注释】

    [1]揖让:古代宾主相见的礼节。

    [2]闲:通“娴”,熟习。

    [3]大行:外交官的首领。

    [4]大司田:田官之长。

    [5]辟:通“避”,躲避。

    [6]一:都。

    【译文】

    管仲拜相三个月后,请求与桓公共同评论百官。桓公说:“好。”管仲说:“升降遵守礼节,进退熟悉礼节,言语刚柔有度,我不如隰朋,请封他为外交大官。开发荒地使之成为城邑,开辟土地使之增产粮食,增加入口,发挥土地的效益,我不如宁戚,请封他为田官之长。在平原广郊之上,战车不混乱,战士不后退,鼓声一起而三军战士视死如归,我不如王子城父,请封他为大司马。审判案件,调节纷争,不妄杀无辜的人,不妄诬无罪的人,我不如宾胥无,请封他为大司理。敢于不看君主脸色行事,进谏必定忠心,不怕杀头,不贪图富贵,我不如东郭牙,请立他为大谏之官。这五个人,我一个都比不上;但是用来交换我,我是不干的。国君您想要治国强兵,那么有这五个人就够了;如果想要建立霸王之业,那么有我在此。”桓公说:“好。”